系统升级维护中心,您也可以扫描下方二维码,获取最新书号查询入口!
扫一扫:立即查询书号
作为中国文化重要代表之《聊斋志异》,当属古典文学中拥有外文译文语种最多的一部,在国外流播甚广而影响致远。单英美而言,自十九世纪中叶以降直至二十一世纪初,于《聊斋志异》的接受从未有所间断,由此也形成有别于国内相关研究的独特的话语谱系。本书首先梳理《聊斋志异》在英美流布的历史脉络,进而从聊斋英文译介、汉学家的聊斋研究、聊斋题材电影的接受等三个层面撷取典型个案加以论述;另外,将通过与海外从事聊斋译介和研究的著名汉学家的对话,探讨聊斋西传的接受与如何“走出去”等热点问题;最后,针对聊斋论著多无汉译,本书将英美著名的聊斋研究作品加以汉译,作为附录,以资国内聊斋学界参考。
[来源:书号查询官网]
系统升级维护中心,您也可以扫描下方二维码,获取最新书号查询入口!
扫一扫:立即查询书号