系统升级维护中心,您也可以扫描下方二维码,获取最新书号查询入口!
扫一扫:立即查询书号
本书旨在以奈达的功能对等理论为指导,将“功能主义”翻译导向文学文本分析模式运用于中国现代小说的韩国语翻译实践中,通过对以鲁迅文学作品为代表的韩译本进行系统的分析研究,归纳出译本语言信息层面和写作风格层面的特点及误译现象,提出具有实用性的翻译策略,从而为翻译实践提供新的思路。本书分为六个部分。第一部分是绪论,概述了研究目的、研究方法,以及对先行研究的考察;第二部分是正文第一章,重点介绍了翻译研究的“功能主义”理论背景;第三部分是正文的第二章,从语言信息和写作风格层面,展开功能对等理论下的韩语译本分析研究;第四部分即正文第三章,从语言层面和文化层面对中国现代小说韩译本中出现的误译现象进行分析研究;第五部分是正文的第四章,通过对误译现象的分析,提出避免误译产生的策略;第六部分是结论,对全书进行梳理,总结出研究成果,讨论其理论意义和应用价值,并提出对今后这方面研究的进一步设想和建议。
[来源:书号查询官网]
系统升级维护中心,您也可以扫描下方二维码,获取最新书号查询入口!
扫一扫:立即查询书号