系统升级维护中心,您也可以扫描下方二维码,获取最新书号查询入口!
扫一扫:立即查询书号
本书分为上下两编。上编主要研究翻译的本体问题,论题主要集中于翻译的性质、翻译的目的、翻译的任务、翻译的标准,以及对近年来中西翻译理论中出现的一些似是而非的论调(如”原文没有确定的意义””要求译者忠实于原文是勉为其难””译者的任务是为了委托人的最大利益”等)的探究。下编是对翻译批评和翻译技巧的研究,包括三类:一类是对翻译理论的经典文本和被翻译的具体文本(如莎士比亚的诗歌)等进行的研究;一类是对译介对象(如爱伦·坡和弗罗斯特)及其在中国的译介史进行的研究;另一类是作者总结的若干行之有效的翻译技巧和文化交流的策略和方法。
[来源:书号查询官网]
系统升级维护中心,您也可以扫描下方二维码,获取最新书号查询入口!
扫一扫:立即查询书号