在实证研究过程中,首先对记者招待会口译的社会制度语境和情景语境进行描写;接着通过分析和对比汉语原语和英语译语来发现译员传译经验意义、人际意义和语篇意义时所采用的意义转换模式以及影响这三种意义转换的相关因数;最后把上述经验意义、人际意义和语篇意义转换的模式整合成一个交替传译意义转换的模式。
[来源:书号查询官网]
系统升级维护中心,您也可以扫描下方二维码,获取最新书号查询入口!
扫一扫:立即查询书号